Analyse av en del av kongelig resolusjon 235/2013 ved hjelp av et sakkyndig kabinett.
"Den spanske foreningen for kvalitet i bygningen har bestilt et fremtredende lingvistisk ekspertkabinett, en rapport hvis mål er å tolke, gjennom grammatisk, leksikalsk-semantisk og morfosyntaktisk analyse av hva den sier og må tolkes i RD 235/ 2013. Dette verket er signert av professorer i spansk språk og filologi."
Vi prøver igjen å klargjøre energisertifiseringen fra forskjellige punkter, både for forbrukeren og sertifiseringsteknikeren, en analyse av teksten til kongelig resolusjon 235/2013, for energisertifiseringen av bygninger observert fra et annet synspunkt. For øyeblikket gir de oss bare en del av det, men vi vil publisere hvert arrangement knyttet til dette emnet på nettet. Vi håper vi ikke får for mange overraskelser.
De reviderte punktene i kongelig resolusjon 235/2013 "Grunnleggende prosedyre for sertifisering av bygningers energieffektivitet"er:
1. Hva Artikkel 8 Kongelig resolusjon 235/2013, av 5. april 3.
2. Hva Artikkel 1 (avsnitt 3p).
a) 2.1. Den første delen av definisjonen.
- Semantisk analyse.
- Morfosyntaktisk analyse.
b) 2.2. Den andre delen av definisjonen.
c) 2.3. Definisjonen i sin helhet. Syntese av resultater.
3. Hva Artikkel 1, nr. 3q.
4. Hva er sagt i Fjerde tilleggsbestemmelse. Andre kvalifiserte teknikere.
5. Konklusjon.
For å få tilgang til dokumentet… HER.
Du kan også få tilgang til informasjonsportalen til ASECE (The Spanish Association for Quality in Building) fra… HER.
Andre del:
SPRÅKLIG TOLKNING av artikkel 10 (med henvisninger til artikkel 4 og artikkel 2), artikkel 12 og artikkel 13 i lov 38/1999 av 5. november om bygningsplanlegging:
Artikkel 2. Anvendelsesområde
Artikkel 4. Prosjekt
Artikkel 10. Designeren
Artikkel 12. Arbeidets leder
Artikkel 13. Direktøren for utførelsen av arbeidet
For å få tilgang til dokumentet… HER.
…
Fra OVACEN